管婆特马彩图

【说说那些神翻译】韩餐厅中文菜单错太多

发布日期:2019-08-05 08:50   来源:未知   

  去年9月,重庆女作家杜虹选择实施冷冻遗体,找到美国阿尔科生命延续基金会冷冻大脑,人体冷冻技术在中国引起轰动和关注。

  她的选择,掀起了人体冷冻的热潮,不少人在此事之后纷纷咨询美国冷冻机构表达冷冻意愿。据国外媒体近日报道,在经过多年的筹备和计划后,位于美国得克萨斯州的一座类似时空飞船的建筑开始施工建设了。完工后,这座可以防灾的生物实验室最多将可以冷冻5万人的遗体。借助这一实验室,这些“遗体”希望有朝一日可以复活。

  媒体报道称,这座巨大的生物实验室将成为世界上最大的致力于延续生命的人体冷冻研究机构。这个庞然大物由著名建筑师史蒂芬瓦伦丁设计,选址在得克萨斯州的科姆伏特。据悉,这里不仅仅是保存冷冻遗体那么简单,这座建筑还将被用来储存生物材料,包括细胞、组织和器官。“这个项目是要把人类带到未来,”瓦伦丁说。

  该建筑将作为“永生中心”以促进人体冷冻技术的研究,开拓性地对生命进行保存和延续,也包括提供世界上最安全和最先进的设备用于储存生物材料,移植的器官、DNA。最终的目标是,将来这些人可以复活,过上健康的、远离老化的生活。

  由于内部保存有最为珍贵的人类遗体等,因此这座建筑的设计必须将安全防护放在重中之重。它的地址和结构应当能够抵挡所有能想到的危险,不论是自然灾害还是。

  好,再来关注韩国。新国家党议员廉东烈从文化体育观光部拿到的《韩食菜单外文实际情况调查报告》显示,首尔主要景点32.4%的中文菜单有1处以上的严重误译。

  该报告是去年12月,由顺天乡大学产学合作团从去年10月20日到12月8日对首尔主要景点274家韩餐厅的中文菜单进行调查后,提交给韩国观光公社的。

  在首尔梨大和弘大地区某餐厅的中文菜单上,将酸泡菜炖五花肉写成了“奶奶烧烤”。将泡菜汤翻译成了“辛奇汤”,让中国游客摸不着头脑。

  在中文中,由于五花肉的肉和脂肪形成五层,所以称为“五花肉”。但在翻译错误的菜单上,按照韩文的意思写成了“三花肉”,妨碍了意义的表达。

  新国家党议员廉东烈说,“韩国观光公社、国立国语院和韩食财团等的外文标记法各自不同,造成了混乱,需要树立翻译标准方案。”

  其实不只是在韩国,“神翻译”可以说是无处不在啊,听众朋友也可以在我们的微博微信上留言哈,说说你遇到过的那些“神翻译”。接着下一个线岁的米格尔古铁雷斯是英国利物浦的一名理发师。为了磨练自己的技术,他发起一趟“环球理发之旅”,游历了21个国家,向各国同行“取经”,同时也为各地的人们剪头发。2013年,米格尔通过一家公司募集到资金,以帮助他完成这趟环球理发之旅。他和一名摄影师先后走访了土耳其、迪拜、新加坡柬埔寨越南等地。每去一个国家,他就会学习当地理发师的技术,拍摄他们的理发过程。“取经”之后,米格尔会在当地的公园、街道和海滩等地为游客和来往行人提供理发服务,并把这一切拍摄下来发布到网络上。

  本文仅代表作者个人观点,与环球网无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。